Danish Dari German Spanish French Turkish Arabic
Click here to go to start page Click here to go to start page
Search Sort content by country/region Sort content by artist Sort content by subject
News stories world-wide
News 2011
News 2010
News 2009
News 2008
News 2007
News 2006
News 2005
News 2004
News 2003
News 2002
News 2001
About music censorship
About Freemuse
Publications
Study room
Activities
Links
Press room

MARCEL KHALIFE
11 April 2007

مارسـيل خليفة يَتحدَّث عن مَجنون ليلى

In this statement the Lebanese singer and composer Marcel Khalife speaks (in Arabic language) about why artists must engage in the defence of creativity. See translation below.

 

Wimpy Wasp Player

www.marcelkhalife.com



Duration: 4:32 minutes. The video was recorded in Copenhagen, Denmark, by Mik Aidt on 11 April 2007.

Click to listen to audio trackRight-click and choose 'Save Target As'

Go to top

Transcription and translation of Marcel Khalife's statement:
Majnoon Layla

Majnoon Layla  

مجنون ليلى –

that aroma of love and passion

 وذلك العبق بالحب والعشق،

windblown across the wide-flung desert

ونَفح الصحراء الشاسعة،

wafting from the chronicles of poetry 

وتاريخ الشعر،

that whiff of hope, of life

والأمل، والحياة،

of overwhelming delight

واللذّة الغامرة،

and of the sultry sensation of the bright sun!

وحرارة الشمس الساطعة!

Stories of the Majnoon have always amazed me exceedingly

كانت أخبار المجنون في غاية الإدهاش،

from my first reading of the poetry of Qays ibn al Mulawwah

بَدءاً من قراءتي الأولى لشعر قَيس بن الملوَّح،

all the way to the beautiful text penned by Qassim Haddad

وُصولاً لنَصّ قاسم حَدّاد الجميل،

which traverses the horizons of the human soul

الذي عَبَر إلى آفاق النفس البشرية

so full of ecstasy

الممتلئة بالنشوة

at a time when humiliation has become commonplace
 

في زَمَن أُبيحَت فيه المذلّة

and misery is found everywhere:

 

وانتَشَر البؤس في كلّ مَكان.

“Say: ‘Tis love,

قُل هو الحبّ

a path – an angel

طَريقٌ، مَلَك

for which – for whom
– we weep.”

نَبكي له، نَبكي عليه.

I returned to the desert to acquire the art of passion from my forebears

عُدتُ إلى الصحراء لأتعلَّم العشق من أجدادي.

I stood in solemnity, reflection, nobility, and freedom

وَقَفتُ بخشوع، وتأمُّل، ونُبل، وانعتاق،

in the presence of Tradition

 

في حَضرة التراث.

I am indebted to Qays and to Layla

وأنا مَدين لقيس ولليلى،

for this passion

بهذا العشق

so profound in its implication and its penetration of the human spirit

العميق في دَلالته وتَوغُّله في الروح الإنسانية

all the way to euphoria

حتى الثمالة –

a passion that is at the edge of insanity

عشق على حافّة الجنون،

or it is creative insanity itself

أو هو الجنون الخلاق بذاته

where the spirit and the body perfectly meld in a single vessel.

 

حيث يَتماهى الروح والجسد في بَوتقة واحدة.

Majnoon Layla was fashioned by love at its greatest.

مَجنون ليلى مَجبول بعظمة الحبّ،

That is why he was hit with the arrows of those who hide in wait to attack life.

ولهذا أُصيب بسهام هؤلاء المتربّصين للحياة.

They may pluck a rose 

قد يَقطفون الوردة،

but they cannot stop the coming of the spring.

ولكنهم لا يَسـتطيعون أن يَمنَعوا الربـيع من القُدوم.

Truly I say unto you:

بصدق أقول لكم:

I have poured out the honey that the bees have kept hidden

لقد ذَرَفتُ عَسَل النحل المخبّأ،

and the honey was taken up by that melody

وامتصّه ذلك النغم

so thirsty for the hysteria of ecstasy

المتعطّش لهسـتيريا اللذة

to the last drop.

 

حتى آخر قطرة.

The bee was steadfast in the embrace and the cry of poesy.

 

وكان لتلك النحلة أن تَصمُد في هَيَجان عناق وصُراخ الشعر.

Night lay before the Majnoon.

 

كان الليل أمام المجنون

He nibbled at it, one mouthful after another

 

يَقضمه قطعةً قطعة،

like a tender sweet delicacy

كالحلو الناعم،

like an apple 

كالتفاح،

one kiss after another

قُبَلاً، قُبلاً،

falling upon the body that is dipped into love’s desperate hunger

تَتهاوى على الجسد المغمَّس بلهفة الحبّ،

and open to the possibilities of endless desire.

 

المفتوح لاحتمالات الشهوة الدائمة.

The eyes of Layla,

وكانت عُيون ليلى

so purely green

بخضرتها الصافية

were inflaming that endless desire,

تؤجّج تلك الرغبة التي لا تَنتَهي،

that sleepless thirst.

 

وعَطَش لا يَنام.

The body’s salt

وملح الجسد،

its robust aroma

ورائحته الذكية

was burning in a cry so bereft of any shame.

 

تَشـتعل في صراخٍ عارٍ من أية فَضيحة.

There is a Qays in every man

كلّ رجل في داخله قَيس.

and every woman resembles Layla.

 

وكلّ امرأة تُشـبه ليلى.

So let us all be baptized in the sweet waters of love

فلنتعمَّد جَميعاً بمياه الحبّ العذبة،

and let that first offering

ولتكن تلك القُربانة الأولى

be our sustenance in the journey to human exultation.

 

زادنا نَحو السموّ الإنساني.

Friends,

أصدقائي

let us be keen to continue being lovers, basking in the body’s corporeality.

 

لنحرص أن نَظلّ عُشّاقاً نَتمرَّغ في تُراب الجسد.

Let us resist the arrows that seek to stop us from going

لنقاوم السهام التي تُحاول مَنعَنا من الذهاب

with those wayward birds

مع تلك الطيور العاصية

to that distant light.

 

إلى ذلك النور البعيد.

With all the love…

 

مع كل الحب...

Marcel Khalife

 

مارسـيل خليفة

Thank you!

 

شكراً!




Go to top

Freemuse Declaration - إعلان فريميوز

Go to top
Related reading

Bahrain: Imprisoned for playing revolutionary songs in her car
Fadhila Al Mubarak has been sentenced to 18 months in jail for participating in peaceful protests and for playing a revolutionary CD in her car.
15 December 2011
Bahrain: Freemuse appeal: Stop persecution of artists
In a letter to the Bahraini Minister of Culture, Freemuse has protested against the sacking of cultural workers and artists following the popular uprisings in the country in March 2011
26 October 2011
Bahrain: Open letter calls for support to Bahraini artists
A group of Bahraini artists and intellectuals have published an open letter to UNESCO Artist for Peace Missa Johnouchi from Japan, who performed in Bahrain
26 October 2011
Radio Without Borders: Listen to the Banned
Here on Earth - Radio Without Borders, a one-hour live programme on Wisconsin Public Radio broadcasted a special feature programme about the album ‘Listen to the banned’
10 November 2010
Songlines review of Freemuse CD: ‘It is Top of the World’
Songlines, an influential UK-based world music magazine, has chosen the CD ‘Listen to the banned’ as Top of the World in their August 2010 issue
11 August 2010
CD: Listen to the banned
Compiled by the artist Deeyah and Freemuse, this CD compilation album is published on 3 March 2010 by Norway's most successful music label, Grappa Records
15 March 2010
Facts about the CD 'Listen to the banned'
Track list, cover photo for download, and general information about the Freemuse CD 'Listen to the banned', published in March 2010
03 March 2010
Press release: New Freemuse CD: Listen to the banned
The new Freemuse CD 'Listen to the banned' is a unique collection of 14 contemporary songs by artists who have been censored
24 February 2010
Human Rights for Musicians – Impressions & Descriptions: Marcel Khalife
Testimonial by Marcel Khalife in the anniversary publication 'Human Rights for Musicians - Ten Years With Freemuse'
30 January 2009
Bahrain: Parliament's attempt to ban singer failed
Bahrain's Islamist parliament members wanted to ban the Lebanese singer Haifa Wehbe from performing in the country because of her sexy looks. They were not successful
05 May 2008
The Middle East: New restrictions on satellite tv
Freedom of expression in the Middle East suffered a major setback on 12 February 2008 when 21 information ministers of the Arab League agreed on a new satellite tv charter
20 February 2008
Yemen: Singer threatened to be killed if festival is allowed
A new fatwa (religious edict) bans music concerts in Yemen and the Syrian singer Assala Nasry has been threatened she will be killed if she performs in the country
13 February 2008
Jonas Otterbeck: Islamic reactions to the music of today
A working paper, 22 pages in PDF-format, to be published as a chapter in the book 'Religion, Media, and Modern Thought in the Arab World', Cambridge Scholars Press Ltd.
13 November 2007
USA: Lebanese musician denied use of theatre
Marcel Khalife often speaks for reconciliation, resulting in bans in the Middle East. Ironically one of his concerts was rejected in the US, accused of being "unbalanced".
14 October 2007
Declaration - إعلان فريميوز
Arabic translation of freemuse declaration, Bahrain, April 2007
23 April 2007
Bahrain: Freemuse declaration read aloud
A request to Bahranian politicians in response to fundamentalist attacks on culture festival
18 April 2007
Marcel Khalife's video statement - مارسـيل خليفة يَتحدَّث
Video statement from Lebanese singer Marcel Khalife on the 'Spring of Culture' affair in Bahrain
11 April 2007
Marcel Khalife
Video interview with Marcel Khalife.
11 April 2007
Bahrain: Responses to attack on Khalife and Haddad
Statements from Marcel Khalife & Qassim Haddad, Freemuse, and intellectuals from the Arab world regarding the attack on "Spring of Culture" performance in Bahrain
30 March 2007
Bahrain: Marcel Khalife causes fury among Islamists
Members of parliament in Bahrain attacked performance by Lebanese composer Marcel Khalife as being a violation of Islamic morals and sharia laws
27 March 2007